“She is curvaceous. Not as pleasingly fat as I prefer them, but at night a cottonseed is the same as a bell.”
And the quote sounds really similar to a line from "The Golden Voyage of Sinbad," except I've always heard the line as "...at night, a stone is as good as a pearl," which has the advantage of making, you know, sense, since in the dark, a smooth stone and a pearl feel just the same. So I tell him he has the line wrong, and he adamantly insists it's cottonseed/bell, which, what the hell does that even mean?
But I don't have the movie on video, so I can't prove it. But I do have the novelization written from the screenplay, so I bust it out and look up the line, and in the book, the guy says, "...but at night..." and then leaves it hanging.
So apparently the actor, Gregoire Aslan, ad-libbed it and he has taken the secret to hte grave with him.